|
新译《华严经》的实叉难陀
洪丕谟
实叉难陀,又名施乞叉难陀,意译学喜,葱岭北于阗(今新疆于阗)人,为人智度恢旷,风格不群,精通大小乘和外论,旁通异学,名闻天下。当时,武则天明扬佛日,崇重大乘,听说于阗有足本梵文。《华严经》,就专程派遣使者,前往访求,同时聘请译师。有着这个殊胜因缘,于是,实叉难陀便带着梵文足本《华严经》等,来到洛阳,受到武则天的特殊礼遇。
武则天圣证元年(695年)实叉难陀在东都内廷大遍空寺,正式主持开译《华严经》。当时,天后亲临法座,焕发序文,自运仙毫,首题品名,并由菩提流支、义净同宜梵本,弘景、圆测、神英、法宝、法藏笔受,证义、复礼缀文。在此以前,先有晋译《华严经》六十卷,八会三十四品,三万六千颂,现在新译,增加到八十卷,九会三十九品,四万五千颂。所以新本较之旧译,净增一会五品,九千颂。为后世研究《华严经》提供了更为可贵的原始资料。
久视元年(7年),实叉难陀又在洛阳三阳宫奉诏重译《大乘入楞伽经》七卷,历时四年,方始译毕定稿。又和上次译《华严经》
一样,武则天为之亲自作序。整个翻译过程,由复礼、法藏笔受、缀文。先前,刘宋求那跋陀罗曾经翻译《楞伽经》四卷,后因内容不全而引为遗憾,此番新译,增加了《罗婆那王劝请品》、《无常品》、《现证品》、《刹那品》、《变化品》、《断肉食品》等十品,理为七卷,便较为完备了。
此外,经实叉难陀主持译出的佛经,还有华严部的《入如来智德不思议经》一卷,《如来不思议境界经》一卷,《普贤菩萨所说经》
一卷:宝积部的《文殊师利受记经》三卷;大乘部的《十善业道经》一卷;秘密部的《观世音菩萨秘密藏神咒经》等陀罗尼经四卷,等等,计十九种,一百零七卷,这些佛经翻译,由太子中舍人贾膺福监译,波岑、玄轨等笔受。
以往,有人把《大乘起信论》、《地藏菩萨本愿经》等,也说成是他所译,现在看来,可能性不大。
按理,实叉难陀所翻佛经,在玄奘开创翻译新风后三十多年,应当受到较多的影响,然而,由于当时参加他译场的圆测、法宝、法藏等人都对玄奘所译,抱有这样那样的不同意见,所以非但不向新风靠拢,反而更加接近旧译,从而形成了实叉难陀自己的风貌。
武则天长安四年(704年),实叉难陀译事暂且告一段落,要求返回于阗看望老母,朝廷准请,特派御史霍嗣光护送归省。
后来中宗即位,在景龙二年(708年)重新派遣使者,迎请实叉难陀来到长安。当时皇上屈万乘之尊,亲自到开远门外迎请,让他乘着锦饰青象,安置在大荐福寺。这时,实叉难陀因为身体欠佳,所以一时未能重组译场。
睿宗景云元年(710年)十月,实叉难陀结束了他在人间的旅行,世寿五十九岁。他火化后,其舌犹存,灵骨由门人裴智和唐使哥舒道无送归于阗,起塔供养。后人又在他荼毗的开远门外古燃灯台,起七层塔,人称“华严三藏塔”。
摘自《古今100高僧》
|