《杂阿含经》节选译白
碛砂藏本卷一:第1、4、5、8、12、13、20、23、27经
邵晓敢(戒可)节选译白
刘宋少门求即跋陀罗译
【经文】
[1]如是我闻。一时佛住舍卫国。祗树给孤独园。尔时。世尊告诸比丘。当观色无常。如是观者。则为正观。正观者。则生厌离。厌离者。喜。贪尽。喜贪尽者。说心解脱。如是。观受。想。行。识无常。如是观者。则为正观。正观者。则生厌离。厌离者。喜。贪尽。喜贪尽者。说心解脱。如是经丘。心解脱者。若欲自证。则能自证。我生已尽。梵行已立。所作已作。自知不受后有。
如观无常。苦。空。非我。亦复如是。
时。诸比丘闻佛所说。欢喜奉行。
【译文】
[1]这是我从佛亲闻。一时间,佛陀住在舍卫城郊外的祗陀林给孤独园里。那时候,世尊告诉弟子位:应当观想色岙无常;这样子修观的话,就是正观;能够正观的话,就会对色身产生厌离心;对色身产生厌离心的话,对于“色”的喜爱和贪欲就会断尽,喜爱和贪欲断尽之故,虚妄的心得对解脱。同地地,正受受、想、行、识无常;这样子修观的话,就是正观;能够正观的它们的喜爱和贪欲就会断尽;喜爱和贪欲断尽之故,虚妄的心相得以解脱。比丘这样子修观,得到了“心”的解脱,倘若想要自证,就能够以自身的解脱作证:“我迄今的‘生’已经灭尽,清净行的规范已经建立,必须作的一切已作完毕;我已自知得证:从今以后,不再有新的生死流转!”
同观五蕴无常一样,观察五蕴苦、空、非我,也是如此。
这时候,弟子位听了佛的所说,大家都踊跃欢喜,信爱奉行。
【经文】
[4] 如是我闻。一时佛住舍卫国。祗树给孤独园。尔时。世尊告诸比丘。于色不知。不明。不断。不离欲。心不解脱者。则不能越生。老。病。死怖。如是。受。想。行。识不知。不明。不断。不离欲。贪心不解脱者。则不能越生。老。病。死怖。
诸比丘。若知。若明。若离欲。贪心解脱者。则能越生。老。病。死怖。如是。受。想。行。识若知。若明。若断。若离欲。贪心解脱者。则能越生。老。病。死怖。
诸比丘闻佛所说。欢喜奉行。
【译文】
[4]这是我从佛新闻。一时间,佛陀住在舍卫城郊外的祗陀林给孤独园里。那时候,世尊告诉弟子们说:对于色身的真相不知觉、不明白、不了断、不离欲,虚妄执着的心不解脱的知,就不能超越生、老、病、死的怖果!同样地,对于受、想、行、识等心相不知觉、不明白、不了解、不离欲,贪染执着的心相不解脱的话,就不能超越生、老、病、死的怖畏。
弟子们!对于色身的真相能知觉、能明白、能了断、能离欲,贪染着的心能够解脱的话,就能超越生、老、病、死的怖畏。同样地,对于受、想、行识等心相能知觉、能明白、能了解、能离欲,贪染执着的心相能够解脱的话,就能够超越生、老、病、死的怖畏。
弟子们听了佛陀的话,大家都踊跃欢喜,信受奉行。
【经文】
[5] 如是我闻。一时佛住舍卫国。祗树给孤独园。尔时。世尊告诸比丘。于色爱喜者。则于苦爱喜者。于苦爱喜者。则于苦不得解脱。不明。不离欲。如是。受。想。行。识爱喜者。则受喜苦。受喜苦者。则于苦不得解脱。
诸比丘。于色不爱喜者。则不喜于苦。不喜于苦者。则于苦得解脱。如是。受。想。行。识不受喜者。则不喜于苦。不喜于苦者。则于苦得解脱。
诸比丘。于色不知。不明。不离欲。贪心不解脱。贪心不解脱者。则不能断苦。如 。受。想。行。识不知。不明。不离欲。贪心不解脱者。则不能断苦。
于色若知。若明。若离欲。贪心得解脱者。则能断苦。如是。受。想。行。识苦知。若明。若离欲。贪心得解脱者。则能断苦。
时。诸比丘闻佛所说。欢喜奉行。
【译文】
[5]这是我从佛亲闻。一时间,佛陀住在舍卫城郊外的祗林给孤园里。那时候,世尊告诉弟子们说:对于色身喜爱的话,就等于对苦喜爱!对苦喜爱的话,于苦就不得解脱,也不得明白,不能离欲。同样地,对于受、想、行、识这些心理现象偏爱和喜好的话,就是在喜好苦;喜好于苦的知,于苦就不能解脱。
弟子们!对于色身不喜爱的话,就是不喜爱于苦。不喜爱于苦的话,于苦得到解税。同样地,对于受、想、行、识这些心理现象不喜好、不偏爱的话,就是不喜好于苦,不喜好于苦的话,于苦就得到了解脱。
弟子们!对于色身即是苦这个真相不了知、不明白、不离欲,贪求的心就不能解脱。贪求的心不解脱的话,就不能断苦。同样地,对于受、想、行、识这些心理现象的实质不也知、不明白、不能离欲;贪求的心不解脱的话,就不能断苦。
对于色身是苦空虚真相能够了知、能够明白、能够离欲,贪求的心得到解脱的话,就能够断苦。同样地,对于受、想、行、齐全这些心理现象的实质能够也知、能够明白、能够离欲,贪求的心得到解脱的话,就能够断苦。
这时候,比丘们听了佛陀的所说,大家都踊跃欢喜,信受奉行。
【经文】
[8] 如是我闻。一时佛住舍卫国。祗树给孤独园。尔时。世尊告诸比丘。过去未来色无常。竞现在色,圣弟子如是观者。不顾过去色。不欣未来色。于现在色厌。离欲。正向灭尽。如是。过去未来受。想。行。识无常。况现在识。圣弟子如是观者。不顾过去识。不欣未来识。于现在识厌。离欲。正向来尽。
如无常。苦。空。非我。亦复如是。
诸比丘闻佛所说。欢喜奉行。
【译文】
[8]这是我从佛亲闻。一时间,佛陀住在舍卫城郊外的祗林给孤独园里。那时候,世尊告诉孩子位说:比丘们!过去的色身和未来的色身都不常住,何况现在的色身呢?贤圣佛的弟子做这要观察的时候,不顾恋过去的色身,不欣慕未来的色身,于现在的色身生厌、离欲;他的妄心理所当然地趣向于灭尽。同样地,过去和未来的受、想、行、识这些些心相都不常住,何况现在的呢?贤圣的佛弟子做这样观察的时候,于现在的心相生厌、离欲,他的妄心理所当然地趣向于灭尽。
同“五蕴无常”的道理一样,苦、空、无我的情形也是如此。
比丘们听了佛陀的所说,大家都踊跃欢喜,信受奉行。
【经文】
[12] 如是我闻。一时佛住舍卫国。祗树给孤独园。尔时。世尊告诸比丘。色无常。苦因若缘生才色者。彼亦无常。无常因无常缘所生诸色云何有常。受。想。行。识无常。若因若缘生诸识者。彼亦无常。无常因无常缘所生诸识云何有常。如是。比丘。色无常。受想行识无常。无常者。则是苦。苦者。则非我。非我者。则非我所。如是观者。名正实正观。
圣弟子如是观者。于色解脱。于受想行识解脱。我说是等为解脱生老病死。忧悲苦恼。时。诸比丘立闻佛所说。欢喜奉行。
【译文】
[12]这是我从佛亲间。一时间,佛陀住在舍卫城郊外的祗陀林给孤独园里。那时候,世尊告诉弟子们说:色身无常!不论出生色身的因也好、缘也好,它们都是无常,无常的因同无常的缘和合所生的种种色身怎么会有常呢?同样地,受、想、行、识无常;不论产生心识的因也好、缘也好,它们都是无常。那无常的因同无常的缘和合所生的受、想、行、识怎么会有常呢?这样说来,比丘们!色身无常,受想行识无常。比丘们!身心无常的话,那它们一定有苦;有苦的话,那就没有独立自在的“我”;没有我的话,就不会有“我所有”的一切!佛弟子做以上这样的观察,叫做真正的正观。
贤圣的佛弟子做了以上的观察以后,对于色身就得到了解脱,对于受丰想行识,也得到了解脱;我说这些人等,就是解脱了生老病死、忧悲苦恼。这时候,比丘们听了佛陀的所说,大家都欢喜信爱,依教奉行。
【经文】
[13] 如是我闻。一时佛住舍卫国。祗树给孤独园。尔时。世尊告诸比丘。若众生于色不味者。则不染于色。以从生于色味故。则有染着。如是。众生于受。想。行。识不味者。彼众生则染于识。以众生味受想行识故。彼众生染着于识。
诸比丘。若色于众生不为患者。彼诸众生不应厌色。以色为众生患故,彼诸众生则厌于色。如是。受。想。行。识不为患者。彼诸众生不应厌识。以受想行识为众生患故。彼诸众生则厌于识。
诸比丘。若色于众生无出离者。彼诸众生不应妯离于色。以色于众生有出离故。彼诸众生出离于色。如是。受。想。行。识于众生有出离者。乍诸众生不应出离于识。以受想行识于众生有出离故。彼诸众生出离于识。
诸比丘。若我于此五受阴不如实知。味是味。患是患。离是离者。我于诸天。若魔。若梵。沙门。婆罗门。天。人众中。不脱。不出。不离。永住颠倒。亦不能自证。得阿耨多多三藐三菩提。
诸比丘。我以如实知此五受阴。味是味。患是患。离是离故。我于诸末。若魔。若梵。沙门。婆罗门。天。人众中。自证得脱。得出。得离。得解脱结缚。永不住颠倒。亦能自证得阿硝多罗三藐三菩提。
时。诸比丘闻佛所说。欢喜奉行。
【译文】
[13]这是我从佛亲闻。一时间。佛陀住在舍卫城郊外的祗陀林给孤独园里。那时候,世尊告诉弟子们说:假使众生对于色身不欣赏、不分别的话,就不会染着于色身;因为众生对于色身欣赏、不分别的话,就不会染着于色身;因为众生对于色身不断地加以欣赏、加以分别之故,就有了种种的染着。同样地,假使众生对于受、想、行、识不欣赏、不分别的话,那些众生就不会染着于受相行识;因为众生对受、想、行、识不断地加以欣赏、加以分别之故,这些众生就染着于受想行识。
比丘们!假使色身对于众生来说不构成祸患的话,那些众生本来不应厌离于色身;因为色身构成了众生的祸患之故,那些觉悟的众生就会厌离于色身!同样地,假使受、想、行、识这些心相不构成众生的祸患的话,众生本来不应厌离于受相行识;因为受、想、行、识这些心相构成了众生祸患之故,那些觉悟的众生就会厌离于受相行识。
比丘们!假使色知对于众生来说不可能超脱的话,那些众生不应于色身而得超脱;因为色身于众生能够超脱的缘故,那些觉悟的众生就超脱于色身。同样地,假使受、想、行、识这些心相于众生来说不可能超脱的话,众生不应于受、想、识而得超脱;因为受、想、行、识于众生能够超脱的缘故,那些觉悟的众生就能够超脱受、想、行、识。
比丘们!假使我于些五受蕴身心不如实地了知,分别其染着;厌患其祸害;脱离其羁绊的话,我在种种的“天道”之中,无论是“魔天”还是“梵天”,以及出家苦行的沙门,聪明尊贵的婆罗门等天、人大众之中,不能成为一个解脱者、出世者、超越者,我会永远在颠倒妄想中流转,也不能以自身的解脱来作证,得无上正等正觉。
比丘们!因为我如实地了知此五受蕴身心,分别其染着,厌患其祸害,脱离其羁绊的缘故,我在种种“天道”之中,无论是“魔天”还是“梵天”,以及出家苦行的沙门,聪明尊贵的婆罗门等天、人大众之中,能自证得解脱,得出世,得超越;能够解脱烦恼“结使”的缠缚,永远不在颠倒妄想中流转;也能够以自身的解脱来作证,是无上正等正觉。
这时候,比丘信听了佛陀的所说,大家都踊跃欢喜,信受奉行。
【经文】
[20] 如是我闻。一时佛住舍卫国。祗树给孤独园。尔时。有异比丘从座起。为佛作。白佛言。世尊。为我略说法要。我闻法已。当儿一静处。专精思惟。不放逸住已。思惟所以。善男子正信非家。出家。乃至自知不受后有。
尔时世尊告彼比丘。善哉。善哉。汝今作是说。世尊。为我略说法要。我闻法已。当独一静处。专精思惟。不放逸住。乃致自在不受后有耶。比丘白佛言。如是。世尊。佛告比丘。谛听。谛听。善思念之。当为汝说。比丘。动摇时。则为魔所缚。或不动者,则解脱波旬。比丘白佛言。知已。世尊。知已。善逝。佛告比丘。汝云何于我略说法中广解其义。比丘白佛言。世尊。色动摇时。则为魔所缚。若不动者。则解脱波旬。如是。受。想。行。识动摇时。为魔所缚。若不动者。则解脱波旬。是故。我于世尊略说法中。广解其义。
佛告比丘。善哉。善哉。汝于我略说法中广解其义。所以者何。若色动摇时。则为魔所缚。若不动者。则解脱波旬。如是。受。想。行。识动摇。则为魔所缚。若不动者。则解脱波旬。乃至自知不受后有。心得解脱。成阿罗汉。
【译文】
[20]这是我从佛亲闻。一时间,佛陀住在舍卫城郊外的祗林给孤独园里。这时候,有一个外道出家人在大众中从座而起,为佛陀作礼以后,对佛说:“世尊!请您为我大略地说说佛法要义,我听了以后,能够独自寂静的地方专一精进地思惟,把心安住不使其放逸。心得安住,不再放逸以后,思考以下这些事情的所以:净信的善男子能够正信在家的害处,出家学道,证得“不生”,直到自知不受后有生死的缠缚。
这时候世尊告诉那位比丘:好、好!你刚才这样:“好吨,世尊!请给我大略地说佛冰法的要义,使我闻法以后,能够独自在寂静的地方安居,专一精进地思惟,令心不住放逸,一直到自知不受后有生死的缠缚。”是这样的吗?比丘对佛学说:是这样的,世尊!佛对那位比丘说:请仔细、仔细地听,好好地思考,下面我来为你解说。比丘!当人们有任何动作或者不安定的时候,他就被魔障所缠缚;当他不动的时候,就从魔王波旬地那里得到解脱……比丘对佛说:知道了,世尊!知道了,善解脱者!佛对这位比丘说:你怎么在我简略的说法当中不广泛地理解其涵义呢?比丘说:世尊!我的理会是这样的:当人拉色身有所动作或者不安定的时候,就会被魔障所缠缚;如果不动的话,就从魔王波旬那里得到解脱。同样地,当人们的受、想、行、识等心相的所动摇或者不安定的时候,就会被“魔”所缚着;不动的话,就从魔王波旬那里得到解脱。因为我有了这样的领会之故,我在世尊略说的法义之中,就能够举一反三地广解其义。
佛陀告诉比丘:好啊,好极了!你能够在我略说的法义之中广解其义,为什么会这样的呢?因为你已经了解,当人们的色身有所动作或者不安全的时候,就会被魔障所缠缚;如果不动的话,就从魔王波旬那里得到解脱。同样地,当人们的受、想、行、识有所动摇或者不安定的时候,就会被魔障所缠缚;如果不动的话,就从魔王王波旬那里得到解脱;乃至自知不受后有生死的流转,妄心得到解脱,成阿罗汉。
【经文】
[23]如是我闻。一佛住王舍城。迦兰陀竹园。尔时。世尊告罗候罗。比丘云保知云何见,我此色身及处境界一切相。无有我。我所见。我慢使系着。罗候罗白佛言。世尊为法主。为导。为覆。善哉世尊。当为诸比丘演说此义。诸比丘从佛闻已。当受持奉行。佛告罗候罗。谛听,谛听。善思念之。当为汝说。罗候罗白佛。唯然。受教。
佛告罗候罗。当观诸所有色。若过去。若未来。若现在。若内。若外。若粗。若细。若好。若丑。若远。若近。彼一切非我。不异我。不相在。如是平等慧。如实观。如是。受。想。行。识。若过去。若未来。若现在。若内。若外。若粗。若细。若好。若丑。若远。若近。彼一切非我。不异我。不相在。如是平等慧。如实现。比丘如是知。如是见。我此识身及外境界一切相。无有我所见。我慢使系着。
罗候罗。比丘如是识身及外境界一切相。无有我我所见。我慢使系着者。超越疑心。远离诸相。寂静解脱。是名比丘断除爱欲。转去诸结。正无间等。究竟苦边。时。罗候罗。闻佛所说。欢喜奉行。
【译文】
[23]这是我从佛亲闻。一时间,佛陀住在王舍卫城,迦兰陀竹园精舍。这时候,世尊对罗候罗说:出家的佛弟子应当怎样观察自己的色身以及外境界的一切现象,使得自己没有“我”见和“我所有”的执见,不被自高我慢的烦恼心结所驱使?罗候罗对佛说:“世尊是正法的教主,是我们的导师,是弟子位的覆护者,好啊,世尊!您应当为比丘们演说这些道理,比丘们从佛陀您这里闻法以后,一定会受持奉行。佛陀告诉罗候罗:你要仔细、仔细地听,好好地思考,下面我来给你解说。罗候罗答道是:是的,世尊!我诚挚地听受您的教诲。”
佛对罗候罗说:应当这样子观察所有的色身和一切的物质现象;无论它们是过去的、未来的、现在的,身内的、身外的、粗大的、微细的、美好的、丑陋的,远处的、近处的……,这所有的一切,都没有独立自在的“我”,也不离这个“我”;非我、非不我的“不相”常在!比丘们应当以这样的平等智慧如实地观察。同样地,对于受、想、行、识这些心理现象,无论它们是过去的、未来的、现在的、心相以内的、心相以外的,粗糙的、微细的、美好的、丑陋的,远处的、近边的……,这所有的一切,都百有“我”,亦非异于“我”;都只是在非我、非异我的“非相”中存在,应当以这样的平等智慧如实地观察。出家的佛弟子这样子了知、这样子明见自己的身心和外境界的一切现象,就不会执着“我”见和“我的所有”之见,不被自高我慢的烦恼心结所驱使。
罗候罗!比丘这样子观察和认识身心和外境界的一切诸相,没有“我”、“我的所有”等执见,不被我慢执着的烦恼心结所驱使,就能够超越动摇和犹疑的妄心,远离一切妄相,在寂静中得到智慧和解脱。这些,就叫做出家佛弟子断爱、离欲,进而去掉缠缚身心的种种“结使”,正直地证得一切事物无间平等,走出了“苦的世界”的尽头。这时候,罗候罗听了佛的所说,欢喜奉行。
【经文】
[27] 如是我闻。一时佛住舍卫国。祗树给孤独园。尔时。有异比丘来诣佛所。头面礼足。却住一面。白佛言。世尊。如世尊所说。得见法涅。云何比丘得见法涅。佛告比丘。善哉。善哉。汝今欲知。见法涅耶。比丘白佛。唯然。世尊。佛告比丘。谛听。善思。当为汝说。
佛告比丘。于色生厌。离欲。灭尽。不起诸漏。心正解脱。中甸比丘见法涅。如是。受。想。行。识生厌。离欲。灭尽。不起诸漏。心正解脱。是名比丘见法涅。
时,彼此丘闻佛所说。踊跃欢喜。作礼而去。
【译文】
[27]这是我众佛新闻。一时间,佛陀住在舍卫城郊外的祗陀林给孤独园里。这时候,有一位外道出家人来到所在的地方,头面礼佛陀的双足,退后站到一面,对佛说:世尊!如同世尊您所说:“出家学道的人可以见到‘涅’这一回事。”世尊!出家求道的比丘怎样才能得见‘涅’这回事呢?佛告诉这位比丘很好、很好,你现在想要知道怎样得见涅这一回事吗?比丘回答说:是的、当然,世尊!佛陀对这位比丘说:请仔细地听着,好好地思考,下面我来给你解说。
佛陀告诉比丘:对于色身生厌、离趣寂灭,不再生起“欲、有、见、无明”各种的“漏”,正直地解脱妄心的一切运作;这些,叫做出家学道的比丘见到涅这一回事的真实情形。同样地,于“受、想、行、识”种种心相生厌、离欲、趣寂灭,不再生起“欲、有、见、无明”种种的“漏”,正直地解脱妄心的一切运作;这些,叫做出家学道的比丘“见到”沓的真实情形。
这时候,这位外道出家人听了佛陀的听说,踊跃欢喜,作礼而去。